新英文彌撒經書

期數
3529
刊登日期
2011.10.07
主曆
主曆 2011 年 10 月 09 日

 

(天亞社訊)今年十一月廿七日將臨期首主日,全球大部份英語地區的天主教會將轉用即將出版的羅馬彌撒經書新英文譯本,但香港教區決定延至明年才正式採用。

 

教區秘書長李亮神父對天亞社說,教區打算先為神長教友提供相應培育,到明年的將臨期才採用新譯本。

 

他指出,新譯本變更的部份是彌撒常用經文,「是文字翻譯上的變動,而非內涵方面,基本上意思跟以往一樣」,只是斟酌詞彙表達得是否更貼切,「現在是更忠於《聖經》上的字眼」。

 

主教公署於九月廿二日向各堂區發出通告,提醒任何羅馬彌撒經書新英文譯本必須為教會當局正式批准的版本,而堂區採用前應充分培育教友。

李神父指出,如果不做培育工作,教友們習慣了新經文後也能對答或誦念,但教區希望教友能深入理解箇中意義。

 

他說,若有堂區或團體已為信眾提供相應培育,他們可以提前採用新譯本。

 

香港天主教徒以華人佔絕大多數,五十一個堂區當中,約五分之三在每個主日設有英語彌撒,照顧約十一萬菲律賓籍海外勞工及其他國籍信徒的靈性需要。

 

羅馬彌撒經書新譯本由二○○一年成立的「Vox Clara」(清晰的聲音)委員會負責審批,香港教區主教湯漢是委員之一。

 

由於新經文所用的英語更貼近拉丁原文的格調,普世教會內對相關譯本發生過一些爭議。 

 

廣告