【寄自耶路撒冷】兩篇韓文天主經
期數
3590
刊登日期
2012.12.07
作者
夏志誠
主曆
主曆 2012 年 12 月 09 日
「為甚麼有兩篇韓文的天主經呢?」這個發現使我對之本不以為然的天主經堂,忽然大感興趣。這堂蓋在橄欖山上,對著耶路撒冷,是朝聖團必到的地點之一。它最為出名的就是在聖堂、迴廊、以至庭院四周牆上刻有多達一百六十種不同文字的天主經。其實,它與天主經的關係十分牽強。
約在二、三世紀時有記載說,耶穌曾在橄欖山上一個洞內多次停留休息,並在那裡教導門徒。四世紀初,聖海倫娜皇后找到了這個山洞並在其上蓋了聖堂。但不知怎的,傳統慢慢把耶穌給門徒的教導,說成了是教導天主經。於是,這裡便喚作天主經堂了。
「為甚麼有兩篇韓文的天主經呢?」我把這個問題問修院中一位在聖地服務多年的年邁韓籍兄弟。他給我娓娓道來,原來是只有一篇韓文天主經,及後來了一位韓國基督教朝聖團,見了是天主教版本,有點不悅,向負責的修女團體說這是錯的,並給一個他們自己的譯文,當然還付上捐獻。單純的修女就以基督教的版本替換了天主教的。當然,落成之後,韓國的天主教朝聖團見了,大感不解和不滿。這時候,修女為了息事寧人,也就再造一個韓文天主教版的天主經。於是,在一百六十多個天主經版本中,獨有韓文佔有兩席。
幸好天主能聽懂各種語言的祈禱,也能聽懂天主教和基督教教友的祈禱,只是我們彼此卻聽得不太懂。
「你們眾人都是弟兄。」(瑪廿三8)
廣告