【句斟字酌】《每日禮讚》的「順境」「逆境」

期數
3722
刊登日期
2015.06.19
作者
秦 思
主曆
主曆 2015 年 06 月 21 日

《每日禮讚》第980頁有這麼的一段經文︰

求祢給我們力量,使我們能抵抗誘惑,勇敢地忍受各種苦難

大家試從下面的兩句回應經文,選出一句你認為較適當的︰

A ──在順境中知道感謝祢。
B ──在逆境中知道感謝祢。

我相信大部分讀者都會選擇B句,以回應經文中的「抵抗誘惑」和「忍受各種苦難」等逆境。可是,若揭開《每日頌禱》第980頁看看,會發覺句子A才是日課中的回應經文。

當然,天主不會因一個不甚適當的字詞而影響了祈禱效能。我只是指出,為甚麼一本其重要性僅次於《聖經》和《感恩祭典》的日課經書,怎可能全書都充斥著很多不小心的錯誤。這些錯誤,有屬於如上的語意不相配;有屬於錯用標點(如常用錯頓號);有經句中印少了一個字沒發覺,也有極不小心的校對錯誤,如同一段對經,印在聖詠前的會跟印在聖詠後的用字不一致(參看《每日禮讚》第987-988頁對經三,聖詠前作「萬有都賴祂而存在」,聖詠後作「萬物都賴祂而存在」);又如580頁的讚美詩(「至仁慈的天父,俯聽我們的哀求,偕聖父及聖神,掌管天地萬物,同享福樂,永無盡頭。阿們。)出現了一個極嚴重的錯誤,詩句中的「偕聖父及聖神」,該作「偕聖子及聖神」……其實我在本欄已多次指出這些錯誤了,可惜卻喚不起相關教會部門注意。

也許誦念日課的中港台神職人員和修道者,大部份都是誦念外文版本的。多麼期望還堅持誦念中文版本《每日禮讚》的,能一起把這些錯誤一一記錄下來,獻給台灣出版此書的相關機構作參考。

 

 

廣告