華人教會合譯成果

期數
3706
刊登日期
2015.02.27
主曆
主曆 2015 年 03 月 01 日

(本報訊)台灣、澳門和香港三地教會早前合作翻譯教宗方濟各《福音的喜樂》的中文版,繼澳門和台灣出版這道宗座勸諭後,香港教區亦正準備把這個華人教會合譯成果付印。

台灣《天主教周報》二月八日刊文,提及勸諭的翻譯過程,指中譯本這由華人教會合作翻譯,並由教廷萬民福音部秘書長韓大輝總主教校正。

教宗二○一三年基督君王節「信德年」結束時發表《福音的喜樂》,內容提到教會的福傳本質,並分享他對整個教會發展的願景。

文中提及,勸諭的中文版先由香港聖神修院神哲學院翻譯,並先後由香港及內地的修道人擬初稿並修訂;教廷駐華代辦陸思道蒙席收到內容後,請台灣地區主教團秘書處秘書長陳科神父再校訂;教廷萬民福音部秘書長韓大輝總主教二度校譯後,寄給台港兩地相關人員印製,過程中韓總主教亦多次審閱。

澳門方面,樂仁出版社並未等到最後確認的中文版便已付印,故出版內容仍有幾處與韓總主教再經校正、台灣教會推出的版本不同。

韓總主教鼓勵教徒仔細閱讀勸諭後與人分享,他五月亦會到台灣分享。

陳科神父強調,《福音的喜樂》有二百八十八段,是自教宗保祿六世以來篇幅較長的勸諭;以中文表達西方哲學的思維亦有一定難度。(公)

廣告