【句斟字酌】動詞?名詞?
期數
3744
刊登日期
2015.11.20
作者
秦 思
主曆
主曆 2015 年 11 月 22 日
最近收到一張食肆廣告單張,通知我們該店因遷址而停止營業好一段時間,現再在本區覓到新址重新營業。廣告單張上有這麼一段話︰
我們回來了!
多謝您們一直的支持與耐心的等候。
請一同與我們慶祝這份開幕喜悅吧!
這段話大家一看便明白其意義。可是再三細讀,會覺得寫得有點「彆扭」,但很難說是個錯句,因為已很清楚地把要說的講得一清二楚,讀者也一看便知道在說甚麼。怎麼還要非難它呢?主因是這段話的文句裡有兩個動詞給當作名詞來使用。語句第二行的「支持」和「等候」該是動詞吧,但它們卻分別給放在形容詞「一直的」和「耐心的」之後,明顯地給當作名詞來使用。這情況在今天的中文頗常見,也許是受到英文語句所影響吧。
沒錯,英語的support和wait,可以作動詞用,也可以作名詞用,但中文的「支持」和「等候」並不如此,它們都是動詞。因此若要這語句變得合乎中文語法和語言習慣,便須這麼修改︰
多謝您們一直支持與耐心等候
或
多謝您們一直地支持與耐心地等候
刪掉了「一直的」和「耐心的」的「的」字,或把「一直的」和「耐心的」改成「一直地」和「耐心地」,句子便符合中文語法和語言習慣了。
廣告