【句斟字酌】「聽 (1) 和「聽 (3) 」

期數
3767
刊登日期
2016.04.29
作者
秦 思
主曆
主曆 2016 年 05 月 01 日

「聽(1)」是甚麼? 

「聽(3)」又是甚麼? 

這是標示「聽」這個字的兩個讀音︰ 

「聽(1)」念平聲,普通話念「tīng」,粵音念「ting(高平聲)」或「tεng(高平聲)」;以往字書的註音作「他丁切」。

「聽(3)」念去聲,普通話念「tìng」,粵音念「ting(高去聲)」或「tεng(高去聲)」;以往字書的註音作「他定切」。

「聽」解作用耳朵去接受聲音時,一律念平聲,即「聽(1)」。而念去聲的「聽(3)」,則解作任憑或處理,如聽憑、聽其自然、聽任或聽政、聽訟等。不過,今天的詞書在這個讀音後面註上「舊讀」,表示這讀音已不適用於現代漢語了。因此,今天普通話的「聽(1)」和「聽(3)」,都一律念作「tīng」了。可是在香港,用粵語交談或誦讀時,仍保持著這兩個不同的讀音,以表達其不同的字義。因此,在特別嚴肅的場合,如在禮儀中,別把「聽(1)」和「聽(3)」的讀音弄錯。現試舉出「求主俯聽我們」這句禱詞來討論一下︰ 

這裏的「聽」一般解作「用耳朵接受聲音」,因此該念作「聽(1)」(粵音「ting(高平聲))」。可惜在禮儀中,常聽到不少誦經員或領經員,一看見禱文和經文中的「聽」,便一律都念去聲的「聽(3)」(粵音「ting(高去聲)」,這是極不專業的。

不過,單就「求主俯聽我們」這句禱詞而論,若是在懇求天主俯下身來垂聽我們的祈禱,則當然要念成「求主俯聽(1)我們」;可是若念成「求主俯聽(3) 我們」,也沒甚麼大礙,因為可解作「懇求天主俯下身來處理我們的祈禱」呢。

廣告