【句勘字酌】評《每日禮讚》(下)

期數
3673
刊登日期
2014.07.11
作者
秦 思
主曆
主曆 2014 年 07 月 13 日

《每日禮讚》第三項須修訂的是:


3. 分佈在不同頁數的同一段經文的文句應絕對相同,卻常常出現不同的字詞或標點。現在就以四個聖詠集週次都須誦念的「主日第一晚禱聖歌」和「星期三晚禱聖歌」來看看這方面的大意錯失。


主日第一晚禱聖歌選自《斐二6-11》,分別印在本書的583、695、809、923四頁,其譯文跟「思高版聖經」略有不同。跟「思高版聖經」譯文不同並非問題所在,問題出在這四個週次的聖歌語句是否各有出入。若以第一週次聖詠集的語句為標準,會有如下的不同︰


第二週次經文的第二行把「卻沒有將自己」變成「卻沒有因自己」;


第二、四週次經文第十行的分號變成句號;


第二、三週次經文第十一行的「使天上、人間和地上的一切」變成「使天上人間,和地上的一切」。


星期三晚禱聖歌選自《哥一12-20》,分別印在本書的647、760、874、988四頁,若以第一週次的語句為標準,會找出如下的不同︰


第二週次的第一句「感謝天父」後面少了一個句號;


第二週次和第三次的第十一行的「率領者」和「或掌權者」之間多了一個逗號;


第四週次經文之前的復活期外的對經三,經文前面的一則作「萬物都賴祂而存在」,經文後的則作「萬有都賴祂而存在」。


當然大家可以反駁說,這些細微錯失不會影響祈禱時的效能的。這的確不錯。可是再細心地想一想,所謂見微知著,這本日課經該是教會除了聖經和彌撒經書外最重要的禮儀典冊吧,它卻編譯成這個樣子,會不會使教外人士懷疑我們處理事務的能力呢?或者我們教會內真的連一個精通中國語文的人才也欠缺呢? 

廣告