【益友戲有益】弒君義

期數
3712
刊登日期
2015.04.10
作者
陳鈞潤
主曆
主曆 2015 年 04 月 12 日

莎士比亞四大悲劇之一《馬克白》, 歌劇版是威爾第殿堂之作,中國傳聞民初有京劇版諷刺袁世凱,羅家英改編過粵劇版《英雄叛國》,去年三月焦媛實驗劇團演音樂劇版《馬克白夫人》是我填詞。7A班戲劇組的藝術總監一休,實驗說唱版《馬克白》,兩年前在澳門演出,今年改寫成《馬克白2.0》,改名《弒君義》。還編寫說唱經驗分享小冊子,道出不想用音樂劇或粵劇:有完整歌曲與說白分開的模式,而是「且話且歌」,他自己先寫詞,再作曲,然後跟曲再修改詞。他忽略的是:粵劇與音樂劇曲白分開是有特定作用的:白可以用較口語化散文體,曲詞是詩體,「言之不足而詠歌之」地抒發與唸白不同的感情!莎劇也是主角多唸詩體對白,閒角唸口語散文。

看本劇也使我想起為教區講的粵語填詞課: 第一課講粵音九聲,第二課講中樂五聲音階的特別適合粵音填詞。也強調上聲字填在高音之弊: 所以「天主」唱成「天誅」!一休太醉心詞與旋律互相遷就,結果犯了不少填粵語詞根本錯誤。為了強調感情,他常使句尾兩字一低一高跳八度,而尾字是上聲,於是聽出「裝模鑿秧( 作樣) 」、「來歸(內鬼)」、「崇s a y(送死) 」、「地哈( 下) 」等, 還有「打」、「火」、「狗」等字在句尾提高變成「一打」的「打」、「科」和「( 粗口)」!馬克白殺人全家,正是唱出當他全家是狗,連小孩也殺是免得他「脹大泛麗 ow 柯(長大返嚟咬我)」!我也接受為合粵音又合旋律,可以用白話文「他的」、或口語「佢嘅」。但很難接受劇中「他嘅渴望」、「頭上嘅輕煙會沒掉」這種混用兩語的句子!演員很努力,但唱腔(不是評唱功)唱法很參差,也影響了吐字! 其實他們演技沒有問題,如果不是說唱,只是跟著音樂總監盧厚敏很有效果的配樂, 單用有節奏抑揚頓挫的念誦,效果會更好,也更對得起莎劇! 

先詞後曲合粵音又旋律悅耳, 難得一見, 我講填詞課舉了兩例:一是顧嘉煇跟教友第一節詩句寫出優雅合音旋律的《山外山》(我「執手尾」修改第二節詩句合旋律),另一是于粦根據左几先寫下的詞譜出《一水隔天涯》:頭一句上聲字「妹」起句,于老師巧妙用拉一低一高兩音使字的上聲(即基本上由低轉高的音調)活現,真是高手! 

廣告