廣東話不是方言

期數
3880
刊登日期
2018.06.29
作者
陳滿鴻
主曆
主曆 2018 年 07 月 01 日 常年期第十三主日

特首林鄭月娥在一個公開場合,不敢承認自己的母語是廣東話。奇怪,她的國語不見得流利, 連講英文也彆扭。特區一眾庸官, 在廣東話是否母語的問題上,無一夠膽說半句真話。

中共把普通話定位為漢人母語, 其他為「方言」。方言若解地方語言,本來無甚不妥,但威權管治者指的大概是正統母語之外的分枝,從屬於母語,地位和價值都次一等。「方言」在中國相當於外文的Dialect,同樣有節外及從屬之貶意。

教會說甚麼? 

在一片爭議聲中,我們不禁問教會究竟有沒有立場,作為我們基督徒的中肯參照。

梵二後,教會准許使用本地語言(local language)舉行禮儀,找遍梵二文獻,都沒有dialect一詞,只有local language一詞。中文該翻譯為「本地方語言」,甚至「本土語言」,因為「土」與「地」同義。可惜本土一詞已成被打壓的對象,為免政治干預,本文譯為本地語言。

教會容許以本地語言舉行禮儀,本地教會翻譯及出版禮書,上呈教廷批准(現在只需確認),二○一○年教廷聖禮部前顧問禮儀學家安鵬浩神父訪港,我有機會當面向他提出一個問題:「香港人使用廣東話,廣東話算是方言,台灣的國語禮書已上呈得到批准,那香港是否能夠有自己的翻譯上呈呢?」今日回想這提問實在可笑,因為當時我自己仍以為廣東話是方言。

安神父不假思索答覆我:一個有十萬人使用的語言(language), 教廷就承認為「禮儀語言」(liturgical language)。安神父的答覆與梵二文件一致,教會不承認Dialect (方言)的存在,只承認local language(本地語言)。

按這原則, 不但是廣東話, 其他如潮州話、客家話、福州話、上海話⋯⋯,包括普通話本身,通通都是本地語言,中國沒有次等方言,只有各種「本地語言」(local language) 

結論:教會的用詞及觀念非常客觀,以人民的使用為準,不歧視不區分等級,普通話與其他所有本地語言一樣,都是「本地語言」的一種,只不過經過欽點,成為全國共通的官方語言。這欽點沒有歷史傳統或文化理由,比方,廣東話更貼近唐宋文學,音韻更精細,結構更靈活生動。

以普通話作大家共通的語言不是壞事,但它與其他本地語言是平等的,歧視及打壓是文化清洗。本地語言該由使用的人保存,人有權利說自己的母語,文化是多元及豐富的,各地方的母語得以保存,是文化傳承之益。

廣告