【句斟字酌】「河」和「江」有何不同
期數
3891
刊登日期
2018.09.14
作者
秦思
主曆
主曆 2018 年 09 月 16 日 常年期第廿四主日
我國是一個河流極多的國家,流域面積超過一百平方公里的就有五萬多條。那麼眾多的河流自然會出現多種不同的命名方式,如有的叫做「江」,有的叫做「河」,有的叫做「溪」,還有的叫做「川」,也有的仍舊叫做「水」。不過,「河」和「江」才被公認為最正統的命名方式。那麼「河」和「江」的區別到底在哪裡呢?
「河」,英文叫river。
「江」呢?英文沒有這個名稱,要譯嗎? 也只好譯作river吧 。
古代, 單一個「河」字, 是特指「黃河」,單一個「江」字,是特指「長江」;其他的河流都叫作「水」,如渭水、淮水、漢水等。
為甚麼「水」後來會被「江」和「河」所取代呢?主要是與中國版圖的不斷擴大有關。由於新的土地不斷納入中國版圖,不少新的河流也進入國界。大家便重新給這些新河流和舊有的河流進行歸類和命名。古人的地理知識有限,以為北方的河流都是黃河的支流,南方的河流都是長江的支流,於是便把北方的河流通通都命名為某某河,南方的河流通通都命名為某某江。直到近代,人們才弄清楚很多河流其實跟黃河和長江一點關係也沒有。
廣告